Emily Dickinson in Catalan (III)

I keep on posting my translations into Catalan of poems by this extraordinary American author, who spent most of her intense, even agitated life, secluded at home.

Previous posts with a brief biographical introduction, a handful of her poems and my own translations can be found here:

Dues versions en Català d’Emily Dickinson, poetessa de clausura

and here:

Més versions d’Emily Dickinson en Català – Emily Dickinson in Catalan (II)

288 [1861]

I’m Nobody! Who are you?
Are you – nobody – too?
Then there’s a pair of us! Don’t tell!
They ’d banish us – you know!

How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog –
To tell your name – the livelong Day –
To an admiring Bog!

____________________________

No sóc Ningú! Qui ets tu?
Tampoc no ets – Ningú?
Llavors ja som dos! No ho diguis pas!
Que ens proscriurien – ja ho saps!

Que avorrit – és ésser – Algú!
Que públic – com una Grauxa –
Dir el teu nom – tot el sant Dia –
A aquell Fangar que t’admira!


739 [1863]

I many times thought Peace had come
When Peace was far away –
As Wrecked Men – deem they sight the land –
At Centre of the Sea –

And struggle slacker – but to prove
As hopelessly as I –
How many the fictitious Shores –
Before the Harbor lie.

________________________________

Molts cops vaig pensar que la Pau era arribada –
Quan la Pau era ben lluny –
Tal com els Nàufrags – creuen que albiren Terra –
En el Bell Mig de la Mar.

I desafien la mandra – sols per a comprovar
Tant desesperançats com jo –
Quantes Costes fictícies –
Rauen per davant del Port.

[Traduccions de Linus Fontrodona, 2015 i 2016]


[The title-numbers and dates follow T. H. Johnson’s edition: “The Complete Poems of Emily Dickinson” (London, Faber & Faber, 1970)]

[The header image features Edward Hopper’s ‘Rooms by the Sea’ (1951) – a little cropped at the top and bottom for the sake of the page’s design]


– 

No unauthorised copying or redistribution. All Rights Reserved.

Copyrighted.com Registered & Protected  ZR1Q-9QGU-ACTU-HBIS

Advertisements

2 thoughts on “Emily Dickinson in Catalan (III)

    1. You’re lovely welcome as usual, brother !
      (I ignore if you can see my replies to your many kind comments, since you’re not a blogger here, but anyway I wish you as always all the best ! Big and warm hugs 🙂
      I’ll drop you some words privately as soon as I can, after some days of intense work in a tale that Ariel would have probably liked me to write ( since she couldn’t herself ) . It’s quite a long tale , but I have finished a first draft to the end , and I’m glad of it because the story it tells burned inside me day and night .

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s